Random Thoughts on My Inability to Learn Languages
Robert Roth
1.
I first saw Arnie, my oldest and dearest friend, at a
Free
Speech rally at Queens College in New York City during a student
strike.
I
think it was in 1962.
This beautiful and intense figure moved
from
person to
person, group to group, listening, speaking, engaged in the event
with
a
seriousness much different than anyone else seemed to have.
It
was as
if a
spotlight followed him everywhere he went. Wherever he stood, it
seemed
as
if something historic was at stake.
The next time I saw Arnie was in Spanish class.
He
looked
spaced
out, dazed, lost in some deep internal chaos.
The only person
more
spaced
out than me.
Each day we would go around the room and have to
translate
a
sentence from English to Spanish.
Arnie was always the ninth
person
called
on.
I was always the twelfth.
Neither of ever got the
answer right.
One
day
I saw that the translations were in the back of the book.
So I
started
memorizing answer 12.
But Arnie never knew answer 9.
So it
really was
answer
11 that I would have to give.
Finally it dawned on me to
memorize
answer 11.
Of course, that was the one time Arnie got the answer right.
To
this
day we
have never figured out how he did it.
2.
For nine years I went to Hebrew-speaking camp.
Instead of
learning Hebrew, I went off by myself shooting baskets.
Even
after 9
years,
I could say maybe 25 words.
I couldn't say something as simple
as
"Please
pass the sugar."
I could read Hebrew to a degree, though I
didn't know
what
most of the words meant.
This is true of many Jews who pray.
They can
say
and chant the prayers but don't know the literal meaning of the
words.
For
three years running I was given the same primer to study from in
camp.
The
only thing different was the technique of the teachers.
The
warm,
embracing,
encouraging technique of one of the teachers, while no more
successful
in
helping me learn a word, has, as I write this, left me with a fond
memory.
And possibly some regrets in the frustration I must have caused.
3.
A friend from Japan entirely panicked at an anti-
apartheid
demonstration in Central Park.
The sound system was awful.
It was
impossible
to understand a word.
She thought it was because her English
was bad.
Afterwards she just sat down in the street and started to cry.
I've
noticed
that people when they are drunk or angry often speak a blue streak in
a
language they otherwise might have difficulty with.
I suspect
that a
person
in a strange country during a moment of heightened sexual arousal
might
get
various languages all jumbled together.
4.
My father was a person not comfortable in any language.
He came
to the
United States as a young boy from Hungary.
He never really
fully spoke
Hungarian, though he was able to communicate okay in it.
He
never fully
learned English, though he ran a business here.
He was able to
read
newspapers and books in English.
His problem was more in
speaking and
writing.
And he could speak a smidgen of Yiddish.
I often
wonder what
language his thoughts were in.
My father had to rely on his smarts.
If he didn't
know
mathematical formulas, he could add and subtract and multiply and
divide
very quickly in his head.
For his purposes, this was good
enough.
There
was
a point, of course, where this wouldn't be sufficient.
My
cousin, a
young
and gifted mathematics professor, could not match my father in
certain
mathematical exercises.
But by knowing the formulas, she could
figure
out
certain problems that were way beyond the sheer force of my father's
intelligence.
My mother was "better educated" than my father.
She
became
an
art historian.
She writes English beautifully and speaks
fluently with
a
heavy Hungarian accent.
I think it is from my father, who by his wits could run
circle
around more "educated" people(I'm not talking about my mother here),
that I
developed some of my resistance to learning.
My resistance to language learning extends to computers,
mathematics, physics, the social sciences, street slang, almost any
and
every language.
Like my father, I can pick up things, just
enough at
times
to get a sense of what is going on.
But not enough to converse
or move
beyond the point where instinct and intuitive grasp can take me...
5.
My problems with English, my native language, are pretty
acute.
Only every so often can I write anything that makes any sense.
Usually
it is
incoherent fragments written in a totally illegible scrawl that even
I
can't
read.
The scrawl translates itself into incomprehensible
combinations
of
letters if I am attempting to write by hand.
It is only very
rarely
that I
am able to enter the space where I can communicate with written
words.
When
I can, I can.
It is almost as simple as that.
As I mentioned before, my father was never comfortable in
any
language.
My friend Paula, on the other hand seems more
comfortable
in Italian than her native English.
It is as if she had been
born into
the
wrong language.
I remember seeing her, actually spying on her
from a
distance, speaking Italian to a friend.
Her hand gestures, her
facial
gestures, her body language seemed so much more at home in Italian
than
in
English.
I spoke to her about what I had observed.
She
said yes, it was
true.
It is amazing to see people and the changes they go
through with
the
language that they are speaking, how their gestures, the timbre of
their
voice, the depth of their laughter, their body language are affected
by
the
language they are speaking.
Sometimes these changes occur from
one
moment to
the next.
6.
I was taught French in high school.
I remember
enjoying
reciting
a poem in class once.
Three years of Spanish in college.
I visited
Argentina a
couple
of years ago.
Spanish made more sense there than in the
classroom.
In a
limited way I was actually able to speak and understand it while I
was
there.
I attend a poetry series in Brooklyn where a lot of the
work is
read
in Spanish.
While I don't understand much of what is read, I
usually
get
real pleasure out of the event.
This is also true of lectures
and
poetry
readings in English, as well as various types of concerts.
My
mind
rarely
focuses in on what's in front of me.
But often something
important does
enter my consciousness.
This is why I'm never hurt if someone
falls
asleep
at a reading I am giving.
I learned Hungarian from my cousin's mother as a child.
My
parents spoke English, not Hungarian, to each other at home.
I
think if
I
lived in Hungary for a year, Hungarian would be a language that I
could
learn to speak.
I can understand it when my relatives speak it.
I have a much
harder
time
when strangers speak it.
Hebrew? I still can't speak it.
My ability to read
it has
diminished.
But when I go to the synagogue to mourn my dead
father, the
sounds of prayer connect me deeply to him.
As for speaking English, it astounds me when I hear
myself
on
tape to think that anyone can understand a word I say.
Mostly
sounds, a
few
expletives, a few key words, a bunch of you-knows, and that's about
it.
People have to work hard.
Maybe that's the key.
Or you
know maybe they
just
I don't know.
Anyway.
Reprinted by permission of the publisher.
"Random Thoughts on My Inability to Learn Languages" by
Roth, R. from Ogulnick, K. (ed.), Language
Crossings, (New York: Teachers College Press, © 2000
by Teachers College, Columbia University. All
rights reserved.), pp. 101-104.
To order copies of
this book, please contact Teachers College Press at
www.teacherscollegepress.com
mail robert
index